当不知如何表达你的爱时|外国爱情诗歌精选

更新: 2018-04-10 08:04:41

  When you are old


  when you are old and gray and full of sleep

  and nodding by the fire,take down this book,

  and slowly read,and dream of the soft look

  your eyes had once,and of their shadows deep;

  how many loved your moments of glad grace,

  and loved your beauty with love false or true;

  but one man loved the pilgrim soul in you,

  and loved the sorrows of your changing face;

  and bending down beside the glowing bars,

  murmur, a little sadly, how love fled

  and paced upon the mountains overhead,

  and hid his face amid a crowd of stars.


  叶芝《 当你老了》


  当你老了,头白了,睡思昏沉,

  炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

  慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

  回想它们昔日浓重的阴影;

  多少人爱你青春欢畅的时辰,

  爱慕你的美丽,假意或者真心,

  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

  在头顶的山上它缓缓踱着步子 ,

  在一群星星中间隐藏着脸庞。


  小编语:威廉·巴特勒·叶芝所写的《当你老了》,外国诗歌用中文翻译后没有像中国古诗词一样朗朗上口,但是感觉节奏轻慢,初初念来,眼前就出现了那年老又幸福的样子。这个画面马上让人想起来那句“与子偕老”。


  普希金《致凯恩》


  常记得那个美妙的瞬间,

  你翩然出现在我的眼前。

  仿佛倏忽即逝的幻影,

  仿佛圣洁的美丽天仙。

  当我忍受着喧嚣的困扰,

  当我饱尝那绝望的忧患。

  你甜润的声音在耳旁回荡,

  你俏丽的面容令我梦绕情牵。

  岁月如流,狂飙似的激情

  驱散了往日的那些梦幻。

  忘怀了你那甜润的声音,

  忘却了你那娇美的容颜。

  囚禁在荒凉黑暗的地方,

  我曾经默默地度日如年。

  没有神性,没有灵感,

  没有眼泪、生命和爱恋。

  灵魂现在开始苏醒了,

  你又出现在我的眼前。

  仿佛倏忽即逝的幻影,

  仿佛圣洁的美丽天仙。

  我的心儿啊,欢喜如狂

  只因那一切又徐徐重现。

  有了神性,有了灵感,

  有了生命、眼泪和爱恋。


  小编语:《致凯恩》这首诗歌是情诗的典范之作,是普希金写得最美的一首。普希金的爱是幸运的,凯恩给了普希金两个美妙的瞬间,而她自己却因普希金的诗而获得了永恒。在手稿上,普希金在这首诗边还画了一幅凯恩的速写头像,凯恩的形象、温柔的声音和天仙似的倩影,都永久地定格在普希金的诗歌中。


  莎士比亚《十四行诗》节选


  对天生的尤物我们要求蕃盛,

  以便美的玫瑰永远不会枯死,

  但开透的花朵既要及时凋零,

  就应把记忆交给娇嫩的后嗣;

  但你,只和你自己的明眸定情,

  把自己当燃料喂养眼中的火焰,

  和自己作对,待自己未免太狠,

  把一片丰沃的土地变成荒田。

  你现在是大地的清新的点缀,

  又是锦绣阳春的唯一的前锋,

  为什么把富源葬送在嫩蕊里,

  温柔的鄙夫,要吝啬,反而浪用?

  可怜这个世界吧,要不然,贪夫,

  就吞噬世界的份,由你和坟墓。


  小编语:十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情。在诗中可以看出莎士比亚真的是用尽了世上最美的辞藻来表达自己的感情,不知道你是否在读它的时候也有这个感觉呢。


  (编辑:郑娜)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。



推荐文章