今天是艾米莉·狄金森逝世130周年。狄金森是美国19世纪最杰出的女诗人,她因诗艺声名远播,同时本人还是“谜”的代名词。她的诗歌晦涩难懂,常“把自己藏在花里”引诱读者玩捉迷藏的游戏。这位乖僻的贵族老小姐传奇又隐秘的生平所带来的迷惑,比之她的诗作也不遑多让。
狄金森和惠特曼齐名,与《呼啸山庄》作者艾米莉·勃朗特并称,一生创作了近1800首诗。20世纪的诗歌大家,诸如T·S·艾略特等无不受到她的影响,一系列女诗人更是将她奉为诗歌王国中的“太后”。美国著名批评家哈罗德·布鲁姆对她极为欣赏,认为“除了莎士比亚,狄金森是但丁以来西方诗人中显示了最多认知原创性的作家”。
《诗人歌咏的秋天之外》
艾米莉·迪金森
诗人歌咏的秋天之外,
还有几个散文体的日子
略微在白雪的这一侧
在薄雾的那边。
几个锋利的早晨,
几个苦行的黄昏,
别了,布莱恩特先生的“黄花”,
别了,汤姆逊先生的“麦捆”。
静下来的是溪流的奔忙,
密封的是辛辣的阀门;
催眠的手指轻轻地触摸
众多小精灵的眼睛。
也许会有一只松鼠留下,
留下,分享我的悲伤。
哦上帝,给我一颗明朗的心,
去承受你狂风般的意志!
BESIDES the autumn poets sing,
A few prosaic days
A little this side of the snow
And that side of the haze.
A few incisive mornings,
A few ascetic eves,—
Gone Mr. Bryant’s golden-rod,
And Mr. Thomson’s sheaves.
Still is the bustle in the brook,
Sealed are the spicy valves;
Mesmeric fingers softly touch
The eyes of many elves.
Perhaps a squirrel may remain,
My sentiments to share.
Grant me, O Lord, a sunny mind,
Thy windy will to bear!
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。