让我们赶紧去爱人,因为他们消失得如此之快

更新: 2018-04-10 18:09:28

空地方

让我们赶紧去爱人

      ——Jan Twardowski

我未能成功地去爱哪个人

纵然我已如此赶紧

仿佛我不得不只去爱空地方

没有拥抱的摆荡的衣袖

被头颅抛弃的贝雷帽

或许会起立离开房间的扶手椅

不再有人碰的书

夹有一丝银发的梳子

被婴儿长过的小床

盛满多余东西的抽屉

烟嘴被嚼过的烟斗

被赤脚离开的一只脚塑了形的鞋

人声沉寂的电话筒

我如此赶紧地去爱

自然我未能做到

作者 / [波兰] 安娜·卡敏斯卡

翻译 / 泅渡

注:Jan Twardowski(1915-2006),波兰诗人,天主教教会牧师。

W szpitalu

Przy starej babci

która umiera na korytarzu

nikt nie stoi.

Wpatrzona w sufit

ju od tylu dni

rk pisze w powietrzu.

Nie ma paczu, gwatu

rk amania

za mao jest dyurnych anioów.

S mierci uprzejme i ciche

jakby kto ustpi miejsca

w zatoczonym tramwaju.

Anna Kamieńska

The Empty Places

Let us hurry to love people

        ——Jan Twardowski

I didn’t manage to love anyone

even though I hurried so much

It was as if I had to love only empty places

the dangling sleeves without the embrace

the beret abandoned by the head

the armchair that also should get up and leave the room

the books no longer touched

the comb with a silver hair left in it

the cots babies outgrew

the drawers full of unnecessary things

the pipe with a chewed mouthpiece

the shoes molded to the shape of a foot

that departed barefooted

the phone-receiver where voices grew hush

I hurried so much to love

and naturally I didn’t manage

Anna Kamieńska

Translated by Grazyna Drabik and David Curzon

  (编辑:王日立)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。


推荐文章