木偶制造者
在对孤独的恐惧中,他制造了我们,
因为害怕永恒,它给我们以时间。
我听到他的白色藤杖
来来回回地敲击大厅的地板。
我以为邻居会抱怨,但是没有。
那个在父亲爬上她的床时
会抽泣的小女孩,
现在已经不再出声。
现在是差一刻两点。
在这条街上,
当铺、福利旅馆和廉价公寓已经漆黑一片,
有一两个破旧的木偶还醒着。
作者 / [美国]查尔斯·西米克
翻译 / 光诸
Puppet-Maker
In his fear of solitude, he made us.
Fearing eternity, he gave us time.
I hear his white cane thumping
Up and down the hall.
I expect neighbors to complain, but no.
The little girl who sobbed
When her daddy crawled into her bed
Is quiet now.
Its quarter to two.
On this street of darkened pawnshops,
Welfare hotels and tenements,
One or two ragged puppets are awake.
by Mark Halliday
(编辑:王日立)
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。