树叶的形状
译本一
银杏、杨木、针栎、香枫、百合树:
我们滋长的情感像叶子
活在自己的形状里。
在高大的挪威枫边缘,你有没有感觉到
浓浓的忧伤的轮廓?
你是否因为橙色火焰
在北美山茱萸卷起的花瓣上燃烧而退缩?
我从空中看到过树木被砍伐的岛屿,
都有碎石小路,交错如网,
我感到片刻纯粹的愤怒,山杨般金黄。
我曾看到沙丘鹤漫步旷野,
鹤群中一只白鹤在鸣叫。
我曾行走于那些
无名叶子的边缘,
这里空气潮湿,寒光凛冽。
我感觉到别人想到,却没有说出的东西,
我熟知一棵糖枫叶脉里的欣喜,
我正活在一片新叶的边缘。
作者 / [美]施家彰
翻译 / 陈维
译本二
银杏,杨树,针栎,香枫,鹅掌楸:
我们的情绪像叶子生长
按照我们滋养的形状
你是否感觉到忧伤沿着一棵高大的挪威枫
的边缘伸展出轮廓?
你是否曾在橙色的闪光
烧焦一株山茱萸卷曲的线条时畏缩?
我曾在空中看到被砍伐的岛屿,
每一个都有砂石路形成枝杈网络,
还有某个时刻感到纯粹的愤怒,山杨黄。
我看见沙丘鹤在开阔之地移动,
鹤群中唯有一只白色的高声鸣叫。
我也曾在无名的叶子边缘旅行,
此处
空气潮湿,光芒冷酷。
我感知别人未曾说出口的想法,
我知道一棵糖枫叶脉里的喜悦,
我活在一片新叶的边上。
作者 / [美]施家彰
翻译 / 肖蕊
The Shapes of Leaves
Ginkgo, cottonwood, pin oak, sweet gum, tulip tree:
our emotions resemble leaves and alive
to their shapes we are nourished.
Have you felt the expanse and contours of grief
along the edges of a big Norway maple?
Have you winced at the orange flare
searing the curves of a curling dogwood?
I have seen from the air logged islands,
each with a network of branching gravel roads,
and felt a moment of pure anger, aspen gold.
I have seen sandhill cranes moving in an open field,
a single white whooping crane in the flock.
And I have traveled along the contours
of leaves that have no name. Here
where the air is wet and the light is cool,
I feel what others are thinking and do not speak,
I know pleasure in the veins of a sugar maple,
I am living at the edge of a new leaf.
Arthur Sze
(编辑:王日立)
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。