作者:陈玉兰
夫戌边关妾在吴,
西风吹妾妾忧夫。
一行书信千行泪,
寒到君边衣到无?
【译文】
你守卫在边关,我却在吴地,凉飕飕的西风吹到我身上的时候,我正在为你而担忧。我寄上一封简短的书信,信中每一行字上都浸透了我的眼泪,寒气来到你身边的时候,我寄出的寒衣不知收到没有?
【注释】
①妾:旧时妇女自称。②吴:指江苏一带。
【简析】
诗人以真诚的感情,自然通俗的语言,写出了一个女子想念和关怀守卫边关的丈夫的心情,写得真切感人。
(编辑:邵钰杰)
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。