罗羽:诗篇

2018-06-08 16:18 编辑:卜念波

丛飞网,丛飞,从飞,散文精选,古诗文,古诗词,诗人的故事

  阿赫玛托娃年轻的时候,可以像
       水鸟一样在海里游泳,那一刻,她飞动
的四肢上,就不再有俄罗斯

从波罗的海,到这里,是我们
的缓慢。或许,还有更多的沉睡
酒醒后,你会心慌,看见她
的特质,不是登岸的裸赤、半裸赤
而是轻如脚踝的语言。我们知道
这以后,她从处女变成
已婚妇女,随着苦难的增多,有了
更广阔的诗歌,诗行里,那些早晨的薄饼和花楸树
对抗着专制者的秩序

看懂我的人,很多还未出生,而你
提早看懂了我。迎合、取悦,不是我所做
的事情。占星术为杀人魔法提供了甜菜
水库边的布谷鸟成为你的修饰
从那时到这时,我知道应和谁手挽手
并平视对方的眼睛,就如同我明白
把木板锯开,察看它们的纹理
即使有人把蚕蛹、猴头、粉链蛇、油炸蝎子
端上饭桌,把橄榄油的温暖放在膝头
也能发现,这是一个
在桥洞、街道、广场上饿死人、冻死人的时代
巨大荣誉的获取者,在为审查制度辩解
退职官员在扒找他者慈善的阴谋
监牢里关押着访民和良心犯,而你
不得不是它们的见证者

不曾有过,又当然有过,恐怖时期
贫困是我们楼房,每一天:几乎是这样的
反人性的暧昧及光线,把我们送到半空
和谎言抗衡,最后受困于言词
我开始想办法,在雪里推倒自己
让受活罪的人在寒流中融化,只剩下风和风
吹那些比冰块还冷的骨头

  (编辑:野狸红)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。



查看更多>>
上一篇:弗罗斯特:琢磨十则 下一篇:克利尼茨基:救我,引导我
分享到:
微信扫码关注: