空地方
让我们赶紧去爱人
——Jan Twardowski
我未能成功地去爱哪个人
纵然我已如此赶紧
仿佛我不得不只去爱空地方
没有拥抱的摆荡的衣袖
被头颅抛弃的贝雷帽
或许会起立离开房间的扶手椅
不再有人碰的书
夹有一丝银发的梳子
被婴儿长过的小床
盛满多余东西的抽屉
烟嘴被嚼过的烟斗
被赤脚离开的一只脚塑了形的鞋
人声沉寂的电话筒
我如此赶紧地去爱
自然我未能做到
作者 / [波兰] 安娜·卡敏斯卡
翻译 / 泅渡
注:Jan Twardowski(1915-2006),波兰诗人,天主教教会牧师。
W szpitalu
Przy starej babci
która umiera na korytarzu
nikt nie stoi.
Wpatrzona w sufit
ju od tylu dni
rk pisze w powietrzu.
Nie ma paczu, gwatu
rk amania
za mao jest dyurnych anioów.
S mierci uprzejme i ciche
jakby kto ustpi miejsca
w zatoczonym tramwaju.
Anna Kamieńska
The Empty Places
Let us hurry to love people
——Jan Twardowski
I didn’t manage to love anyone
even though I hurried so much
It was as if I had to love only empty places
the dangling sleeves without the embrace
the beret abandoned by the head
the armchair that also should get up and leave the room
the books no longer touched
the comb with a silver hair left in it
the cots babies outgrew
the drawers full of unnecessary things
the pipe with a chewed mouthpiece
the shoes molded to the shape of a foot
that departed barefooted
the phone-receiver where voices grew hush
I hurried so much to love
and naturally I didn’t manage
Anna Kamieńska
Translated by Grazyna Drabik and David Curzon
(编辑:王日立)
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。