寄往纽约的信——致路易丝·克伦
作者:伊丽莎白·毕肖普[美]
我希望你在下一封信里说说
你想做的事情,你要去的地方;
那些戏剧怎么样,散场后
你还有什么别的娱乐?
在午夜搭乘出租车
它快得像要去拯救自己的灵魂,
公路一圈圈绕着公园
计费表像一只公正的猫头鹰瞪大着眼,
树木显得异常的古怪,发着绿
孤零零地站在黑而巨大的洞穴里
突然,你处在一个异常的地方
在那里,事情波浪一样接连而来,
你听不懂多数的玩笑,
像禁忌词语从石板上抹除,
音乐很响,却多少有些悲伤
天色实在太晚了,
从棕色的石屋里走出来
直到灰色的小径,湿漉漉的街道,
路旁的房屋随着太阳升起
就像一片白花花的麦田。
——亲爱的,是小麦而不是燕麦。恐怕
这些小麦不是你播撒的,
可无论如何,我希望知道
你想做的事情,你要去的地方。
译者:木也
简介
路易丝·克伦是毕肖普在瓦萨学院的同学,也是她在巴黎、纽约和基韦斯特时期的情人。克伦的父亲曾任马萨诸塞州的州长,母亲是纽约现代艺术馆的首批董事。这首诗是毕肖普在两个人分手之后所写,被作曲家南德·罗莱姆谱成曲子后广为流传。
失去的艺术不难掌握;如此多的事物似乎都有意消失,因此失去它们并非灾祸。
——伊丽莎白·毕肖普《一种艺术》
伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979),美国20世纪最重要的、最有影响力的女诗人之一。她一生都在流浪和漫游中度过,诗作很少,却被称之为“诗人中的诗人”,获得了美国国家图书奖、普利策奖、纽斯塔国际文学奖等众多大奖。代表作有《北方·南方》、《一个寒冷的春天》。
诗享
距之浩远,万水千山,多少人在思念里期盼,在念白里诉说情怀。那些不能相见的日子,长长短短、重重叠叠,唯有文字作寄托。这字里行间的情愫是距离与分别产生的,也是唯一能称作是美感的东西了。
一封没有寄出的信,充满着对对方生活的想象。诗人如此简单又执着地追寻着心里所期望的答案,让人想要做个十足的听众,倾听她的生活。
诗人发挥想象,一个个光怪陆离的意象与事件映入眼帘。午夜的出租车、古怪的树木、巨大的洞穴、听不懂的玩笑、棕色石屋等等,运用自然景物,或夸张、或恰到好处地描写了毕肖普对于路易丝·克伦远方生活的担忧与慌张。渐暗的天光下,只有独自孤单又充满悲伤。旅居的背影下,是对“她”无尽的牵挂。这些牵挂细碎地散落在每个触而不及的地方,想要拯救的,是自己因为丢失了“她”而空缺的灵魂。与其说这些是想象,倒不如说是梦一场。
当一梦惊醒,总会发现这一切,不过奢望。诗人和“她”仍旧过着各自的生活,许久,还是习惯地问候,你想要做的事,和要去的地方。
(编辑:郑娜)
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。