我的心只悲伤七次 冰心译

更新: 2017-03-15 10:18:36

  昨天(2月28日)是冰心去世15周年纪念日。

  她在遗嘱中写着:“我悄悄地来到这个世上,也愿意悄悄地离去……”于是,我们选择一种最通常也最适宜的方式纪念她——读她的作品。

  冰心除了作家和儿童文学家的身份,还是一名翻译家。她翻译的纪伯伦的作品,是最经典的一个翻译版本。这段“我的心只悲伤七次”,让很多人记忆犹新,并由此正视自己的内心。

  我的心只悲伤七次

  文 纪伯伦

  译 冰心

  第一次是在她可以上升而却谦让的时候。

  第二次是我看见她在瘸者面前跛行的时候。

  第三次是让她选择难易,而她选了易的时候。

  第四次是她做错了事,却安慰自己说别人也同样做错了事。

  第五次是她容忍了软弱,而把她的忍受称为坚强。

  第六次是当她轻蔑一个丑恶的容颜的时候,却不知道那是她自己的面具中之一。

  第七次是当她唱一首颂歌的时候,自己相信这是一种美德。

  ——摘自纪伯伦《沙与沫》(冰心译)。

  作者:纪伯伦

  出版社:江苏文艺出版社

  副标题:纪伯伦经典散文诗选

  译者:冰心

  出版年:2012年6月

  英文:

  The first time when I saw her being meek that she might attain height.

  The second time when I saw her limping before the crippled.

  The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.

  The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.

  The fifth time when she forbore for weakness, and attributed her patience tostrength.

  The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it wasone of her own masks.

  And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue.

  (编辑:王日立)

推荐文章