杂志一全文,翻译赏析_好诗文网
2018-06-02 21:04 编辑:贡醉波
鄜延境内有石油
【原文】
鄜延①境内有石油,旧说“高奴县②出脂水”,即此也。生于水际③,沙石与泉水相杂,惘惘④而出,土人以雉⑤裛⑥之,用⑦采入缶⑧中。颇似淳漆⑨,然⑩之如麻,但烟甚浓,所沾幄幕皆黑。余疑其烟可用,试扫其煤以为墨,黑光如漆,松墨不及也,遂大为之,其识文为“延川石液”者是也。此物后必大行于世,自余始为之。盖石油至多,生于地中无穷,不若松木有时而竭。今齐鲁间松林尽矣,渐至太行、京西、江南,松山大半皆童矣。造煤人盖未知石烟之利也。石炭烟亦大,墨人衣。余戏为《延州诗》云:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。”
【注释】
①鄜(fū)延:路名,宋代康定二年(1041)从陕西路分出一部分置为鄜延路,治所在延州(后升为延安府),即今陕西省延安市。
②高奴县:古县名,秦代设置,治所在今陕西延安东北延河北岸,东汉末年废。唐代段成式所著《酉阳杂俎·卷十·物异》中载:“石漆,高奴县石脂水,水腻,浮水上如漆。采以膏车及燃灯,极明。”文中“旧说‘高奴县出脂水’”疑即据此。
③水际:水边。
④惘(wǎnɡ)惘:心中若有所失的样子,文中用来描写石油与地下水混杂涌出的样子。惘:在文中可以理解为通“汪”,形容液体聚积的样子。
⑤雉(zhì):鸟名,通称为野鸡。
⑥裛(yì):通“渑”(yì),沾湿,湿润,文中是“用羽毛去沾取石油”的意思。
⑦用:连词,相当于“而”。
⑧缶:古代瓦器,泛指瓦罐一类的器具。
⑨淳漆:纯漆。淳:通“纯”。
⑩然:“燃”的古字,指燃烧。
麻:麻类植物的总称,古代专指麻的一种,即大麻,在本文中可以理解为麻烛。麻烛即用麻籽所榨的油做成的烛,烛就是“火炬”的意思。古代没有蜡烛,把火炬叫做烛。
幄幕:帐篷。
煤:烟熏所积的黑灰,即烟尘。
松墨:即松烟墨,是墨的一种,用松烟尘和胶捣捶制成。
识(zhì)文:这里指墨上所标注的文字。识:标记,标注。
至多:很多。至:极,最。
齐:周代诸侯国名,故地在今山东北部和河北东南部。
鲁:周代诸侯国名,故地在今山东省兖州市东南至江苏省沛县、安徽省泗县一带,秦汉以后仍沿称这些地区为鲁,今山东省简称为鲁。
童:秃顶,不长头发,也指山上不长草木,文中是指山上的树木被砍伐殆尽。
造煤人:文中指用松烟灰制作黑墨的人。
【译文】
鄜、延境内有一种石油,过去说的“高奴县出产脂水”,就是指这种东西。石油产生在水边,与沙石和泉水相混杂,慢慢地流出来,当地人用野鸡羽毛沾取它(上来),采集到瓦罐里。这种油很像纯漆,燃起来像烧麻杆,只是冒着很浓的烟,它所沾染过的帐篷都变黑。我猜疑这种烟可以利用,(就)试着扫上它的烟煤用来做成墨,墨的光泽像黑漆,(就是)松墨也比不上它了,于是就大量制造它,给它标上名称,叫做“延川石液”。这种墨以后一定广泛流行在世上,(不过)从我开始做它(罢了)。因为石油特别多,在地中产生,无穷无尽,不像松木到一定时候就用完了。现在山东一带的松林已经采完,就连太行山、京西、江南一带有松树的山,现在大都也都光秃秃的了。制墨的人还都不知道石油燃烧时产生的油烟对制墨有很大好处。石炭(一种烟煤)燃烧时发出的烟也很大,会把衣服熏黑。我高兴地开玩笑作了一首《延州》诗:“二郎山下雪纷纷,旋卓穹庐学塞人。化尽素衣冬未老,石烟多似洛阳尘。”
淤田
【原文】
熙宁①中,初行淤田②法。论者以谓《史记》所载“泾水③一斛④,其泥数斗,且粪⑤且溉,长我禾黍⑥”。所谓“粪”,即“淤”也。余出使至宿州⑦,得一石碑,乃唐人凿六陡门⑧,发汴水⑨以淤下泽⑩,民获其利,刻石以颂刺史之功。则淤田之法,其来盖久矣。
【注释】
①熙宁:宋神宗赵顼(xū)年号(1068—1077)。
②淤田:用含泥沙较多的江河水漫灌,使泥沙淤积以造田或改良农田土壤。
③泾水:渭河的支流,在陕西省中部,也称泾河。
④斛(hú):量词,一斛为十斗,南宋末年改为一斛五斗。
⑤粪:肥田,施肥,文中指使水中的泥土淤积下来以肥田。
⑥禾黍:禾与黍,泛指黍、稷、稻、麦等粮食作物。
⑦宿州:古地名,在今安徽省宿州市。
⑧陡门:斗门,即堤堰中用以蓄泄渠水的闸门。
⑨汴水:古代河流名,即今河南省荥阳市西南的索河。本文所指的汴水一般认为应该指汴渠,即从今荥阳市北黄河东南开始,流经今开封市及杞县、睢县、宁陵县、商丘市、夏邑县、永城市等地,再向东南经今安徽省宿州市、灵璧县、泗县和江苏省泗洪县,至盱眙县对岸入淮河。自隋至北宋,汴水都是中原通往东南沿海地区的主要水运干道。
⑩下泽:下游低洼之地。
刺史:古代官名,这里指主持淤田之事的地方官员。
【译文】
宋神宗熙宁年间,开始推广淤田法。谈论这件事的人以为就是《史记》中所记载的“泾水一斛,其泥数斗,且粪且溉,长我禾黍”(意思是说泾河的水一斛,其中含泥土好几斗,泾水既可以用来浇地又可以肥田,使我种的庄稼生长茂盛)。文中所说的“粪”,就是淤田。我出使至宿州时,发现过一块石碑,原来是唐朝人开挖修筑了六座斗门,拦截引导汴河水至下游的洼地来淤田,老百姓得到了淤田的利益,所以刻碑来颂扬刺史的功劳。由此看来,淤田的方法恐怕是由来已久的。
螓
【原文】
蟭蟟①之小而绿色者,北人谓之螓②,即《诗》所谓“螓首蛾眉”者也,取其顶深③且方也。又闽人谓大蝇为胡螓,亦螓之类也。
【注释】
①蟭蟟:蝉的一种。又称“蛁蟟”,实即“知了”之古称。
②螓(qín):一种形体短小而方头宽额的蝉。
③顶深:指头部前后较长。
【译文】
有一种形体短小而绿色的蝉,北方人叫做螓,也就是《诗经》中所说的“螓首蛾眉”的螓。《诗经》用以形容美人,就是取意于螓的头部前后深厚且额头方正。福建人又称一种大蝇为胡螓,大概是和螓属于同一类的昆虫。
白雁
【原文】
北方有白雁,似雁而小,色白,秋深则来。白雁至则霜降,河北人谓之“霜信”。杜甫诗云“故国霜前白雁来”,即此也。
【译文】
北方有一种白雁,像雁而形体小,羽毛是白色的,深秋时就飞来。白雁飞来就是霜降的季节,所以河北人把这种鸟叫做“霜信鸟”。杜甫诗说“故国霜前白雁来”,指的就是这种鸟。
海陆变迁
【原文】
予奉使河北,遵太行而北,山崖之间往往衔螺蚌壳及石子如鸟卵者,横亘石壁如带。此乃昔之海滨,今东距海已近千里。所谓大陆者,皆浊泥所湮①耳。尧殛鲧于羽山②,旧说在东海中,今乃在平陆。凡大河、漳水、滹沱、涿水、桑干之类,悉是浊流。今关陕以西,水行地中,不减百余尺,其泥岁东流,皆为大陆之土,此理必然。
【注释】
①湮:通“堙”,壅塞、埋没,亦犹今言积淀。
②尧殛(jí)鲧(ɡǔn)于羽山:相传鲧治水不成,被尧诛杀(一说流放)于羽山。古地理上的羽山,学者多谓在今山东郯城东北,或又相传在蓬莱。
【译文】
我奉命出使河北察访,沿着太行山北行,山崖的岩石间往往夹杂着螺蚌壳及像鸟卵的石子(鹅卵石),横亘在石壁上像带子。这里应是昔日的海滨,而现在东距大海已有近千里。所谓大陆,看来都是由重浊的泥沙积淀而成的。古史记载尧杀鲧于羽山,旧说羽山在东海中,而现在却在陆地上。凡黄河、漳水、滹沱、涿水、桑干等河流,全都是混浊的水流。现在关陕以西,水在低于地面的峡谷中流动,最深处不下百余尺,所携带的泥沙每年向东流,都成为造大陆的泥土,大陆由此造成也就是必然之理。
温州雁荡山
【原文】
温州①雁荡山②,天下奇秀,然自古图牒③,未尝有言④者。祥符⑤中,因造玉清宫⑥,伐木取材,方有人见之,此时尚未有名。按⑦西域书⑧,阿罗汉⑨诺矩罗⑩居震旦东南大海际雁荡山芙蓉峰龙湫。唐僧贯休为《诺矩罗赞》,有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨濛濛”之句。此山南有芙蓉峰,峰下芙蓉驿,前瞰大海,然未知雁荡、龙湫所在,后因伐木,始见此山。山顶有大池,相传以为雁荡;下有二潭水,以为龙湫。又有经行峡、宴坐峰,皆后人以贯休诗名之也。谢灵运为永嘉守,凡永嘉山水,游历殆遍,独不言此山,盖当时未有雁荡之名。
予观雁荡诸峰,皆峭拔险怪,上耸千尺,穹崖巨谷,不类他山,皆包在诸谷中。自岭外望之,都无所见;至谷中则森然干霄。原其理,当是为谷中大水冲激,沙土尽去,唯巨石岿然挺立耳。如大小龙湫、水帘、初月谷之类,皆是水凿之穴。自下望之则高岩峭壁,从上观之适与地平,以至诸峰之顶,亦低于山顶之地面。世间沟壑中水凿之处,皆有植土龛岩,亦此类耳。今成皋、陕西大涧中,立土动及百尺,迥然耸立,亦雁荡具体而微者,但此土彼石耳。既非挺出地上,则为深谷林莽所蔽,故古人未见,灵运所不至,理不足怪也。
【注释】
①温州:古代州名,在今浙江省温州地区一带。
②雁荡山:著名风景区,在浙江省东南部的乐清市东北。
③图牒:图谱,图表,这里指地理方面的著作与图册。
④言:说,文中是“记载”的意思。
⑤祥符:即大中祥符,宋真宗赵恒年号(1008—1016)。
⑥玉清宫:雁荡山道观名。
⑦按:根据。
⑧西域书:文中泛指有关佛教的著作。西域:汉以后称玉门关以西地区为西域。
⑨阿罗汉:梵语音译,是“圣者”、“得道者”的意思。
⑩诺矩罗:罗汉名。
震旦:古代印度称中国为震旦。
芙蓉峰:山峰名,雁荡山风景点。
龙湫(qiū):雁荡山著名瀑布,下有瀑布冲蚀而成的水潭。
贯休:唐末诗僧,婺州兰溪(今浙江兰溪)人,擅长书画。
永嘉:古地名,在今浙江省,东晋置永嘉郡,隋代置永嘉县。古永嘉指今温州一带,今永嘉县与温州市以瓯江分界。
类:似,类似。
干(ɡān)霄:直入云霄。干:触犯,文中形容山峰很高,直冲云霄。
地:指与山峰高度齐平的周围高地。下文“地面”意同此。
龛(kān)岩:布满像凹陷的佛龛似的岩石。龛:供奉神或佛像的石室、小阁。
迥(jiǒnɡ)然:突出的样子。迥:形容差别很大。
【译文】
温州的雁荡山,是名闻天下的一座神奇秀丽的山,然而自古以来的地理图书,却从未见有提到过它的。大中祥符年间,因为朝廷建造玉清昭应宫,在这里开山伐木取材,才有人发现它,当时它还没有名气。按西域佛教书籍的记载,阿罗汉诺矩罗居住在中国东南大海边的雁荡山芙蓉峰下的龙湫。唐代僧人贯休所作的《诺矩罗赞》中,便有“雁荡经行云漠漠,龙湫宴坐雨濛濛”的诗句。这座山的南面有芙蓉峰,峰下有芙蓉驿俯瞰前面的大海,然而不知道雁荡、龙湫在什么地方,后来因为伐木,才见到这座山。山顶有个大池,传说以为这就是雁荡;下面有两个水潭,以为这就是龙湫。又有经行峡、宴坐峰,都是后人借用贯休的诗句为它们起的名字。谢灵运曾经为永嘉太守,凡永嘉一带的山水,他游历殆遍,却唯独不曾提到此山,大概当时它还没有“雁荡”这个名称。
我观察雁荡诸峰,都峭拔险怪,上耸千尺,高崖巨谷,不似他山,然而它们全都包藏在各个山谷中。自岭外望去则什么都看不见,至谷中才发现它们森然耸立,直冲云霄。推原其形成之理,当是因为山谷中大水的冲激,沙土都被冲走,于是就只剩下那些巨大的岩石岿然挺立在那里。如大小龙湫、水帘谷、初月谷之类,都是大水冲凿出来的坑穴。从下面仰望是高岩峭壁,从上面看去则恰与地面相平,以至于诸峰的峰顶也低于山顶之外的地面。世上的沟壑之中,被大水冲凿之处都有直立的土龛和土崖,也属于这一类。如今成皋至陕州西部一带的大涧中,直立的土崖动及百尺,迥然耸立,也可说就是具体而微的雁荡山,只不过这里是土崖而那里是石山而已。雁荡山既非陡峭地立于地面上,就一定被深山峡谷的莽莽丛林所掩蔽,因而古人未见此山,谢灵运也不曾到过,就理应不足为怪了。
木天
【原文】
内诸司①舍屋,唯秘阁最宏壮。阁下穹隆②高敞,相传谓之“木天③”。
【注释】
①内诸司:设在皇城内的各中央机构。
②穹隆:中间高、四周低之形。此代指殿阁的顶部。
③木天:古人以为天是穹隆形,常称之为“苍穹”,故此以“木天”作比。
【译文】
宫城内各机构的屋舍建筑,只有秘阁最为宏伟壮观。站在阁下仰望,穹隆形的阁顶高高地向四面敞开,历来相传,称之为“木天”。
指南针
【原文】
方家①以磁石②磨针锋,则能指南,然常微偏东,不全南③也,水浮多荡摇。指爪④及碗唇⑤上皆可为之,运转尤速,但坚滑易坠,不若缕⑥悬为最善。其法取新纩⑦中独茧缕⑧,以芥子许⑨蜡,缀⑩于针腰,无风处悬之,则针常指南。其中有磨而指北者。余家指南、北者皆有之。磁石之指南,犹柏之指西,莫可原其理。
【注释】
①方家:原指道术修养精深的人,后来也泛指饱学之士或精通某一技艺的人,文中当指精通某种技艺之人。
②磁石:磁铁矿石,天然矿物,主要成分为四氧化三铁(Fe3O4),有磁性,能吸铁。中医也以磁石入药。
③不全南:不能十分精确地指向南方。这说明沈括当时已经发现了磁偏角现象。
④指爪:指甲。爪:指甲和趾甲的通称。
⑤碗唇:碗边,碗的边沿、边口。
⑥缕:线,丝线,麻线。
⑦纩:丝棉。
⑧独茧缕:单根的茧丝。独:单,单一。
⑨芥子许:芥菜籽大小。许:表示“约略计量”的意思。
⑩缀:连接,拼合,文中指用蜡将茧丝粘到针腰(针的中段,即重心所在之处)上。
指北者:指向北方的。针有针尖和针眼两端,用磁石磨针后,往往会因为磨的具体部位、方法不尽相同,针尖端有的指南,有的则指北。
柏之指西:古人认为柏树会指向西方。
原:推求,追究根源。
【译文】
方术家用磁石磨针尖,则针尖能指南,然而常常微微偏东,不完全指向正南方。让带磁的针浮在水上,则多摇荡;放在指甲上或碗边上试验也可以,而且转动速度更快,但这类物品坚硬光滑,针容易坠落;不如用丝线把针吊起来,这是最好的办法。其办法是从新缫出的丝絮中,抽出由一只茧拉出的丝,用芥末粒大小的一点蜡,把它粘缀于针腰处的平衡点上,在无风的地方悬挂,则针尖常常指南。其中也有针尖磨过之后指北的。我家里指南指北的都有。磁石指南的特性,犹如柏树的生长偏向西方,现在还无法推究其道理。
钟馗之设
【原文】
岁首画钟馗于门,不知起自何时。皇祐中,金陵①发一冢,有石志②,乃宋宗悫③母郑夫人。宗悫有妹名钟馗,则知钟馗之设亦远矣。
【注释】
①金陵:今江苏南京。
②石志:用石板雕刻制作的墓志(记死者生平等)。古人墓志或盛于匣中随葬,或刻成碑文立于墓道。
③宗悫(?—465):南朝刘宋时人,官至豫州刺史。
【译文】
每年元旦时在门上画钟馗,不知源起于何时。皇祐年间,金陵发掘出一座古墓,有石制的墓志,据此知道这是南朝刘宋时宗悫之母郑夫人的墓。墓志载宗悫有个妹妹名叫钟馗,可见有关钟馗的风俗已经行之久远了。
茶品
【原文】
茶牙①,古人谓之“雀舌②”、“麦颗③”,言其至嫩也。今茶之美者,其质④素良⑨,而所植之木又美,则新牙一发,便长寸余,其细如针。唯牙长为上品,以其质干⑥、土力⑦皆有余⑧故也。如“雀舌”、“麦颗”者,极下材耳,乃北人⑨不识,误为品题⑩。余山居有《茶论》,《尝茶》诗云:“谁把嫩香名‘雀舌’,定知北客未曾尝。不知灵草天然异,一夜风吹一寸长。”
【注释】
①茶牙:茶树的嫩芽。牙:通“芽”。
②雀舌:茶叶名,取嫩芽尖制成,因其状如雀舌而得名。
③麦颗:古代名茶,产于四川一带,多取中小叶种的早春嫩芽精制而成,因外形似麦颗而得名。
④质:秉性,性质。
⑤素良:一向很好。素:向来,一向。
⑥质干:指茶树的性质和枝干。质:性质。干:枝干。
⑦土力:土壤的肥力。
⑧余:剩余。
⑨北人:北方人。
⑩品题:评论人物,定其高下,文中指对茶叶的优劣进行评价。
山居:在山中居住,后也指隐居,文中指沈括退居镇江时。
灵草:诗里用以代称茶叶。
【译文】
茶叶的嫩芽,古人叫做“雀舌”、“麦颗”,是说它们特别嫩。如今茶叶中的精品,其质地本来就好,而栽种的土地又肥沃,所以新芽一抽出来就能长到一寸多长,且像针一般细长。只有长的茶芽才算是上品,因为茶芽长是茶树本身的养分及土壤肥力都很富足的缘故。像“雀舌”、“麦颗”,其实是最下等级的茶叶,由于北方人不懂,才误将其品评为好茶。我闲居山乡时,写过《茶论》,在《尝茶》诗中写道:“谁把嫩香名‘雀舌’,定知北客未曾尝。不知灵草天然异,一夜风吹一寸长。”
闽中小核荔枝
【原文】
闽中荔枝,核有小如丁香①者,多肉而甘,土人亦能为之。取荔枝木去其宗根②,仍火燔令焦,复种之,以大石抵其根,但令傍根得生,其核乃小,种之不复牙③。正如六畜去势,则多肉而不复有子耳。
【注释】
①丁香:指丁香荔,一种小核良种荔枝。
②宗根:最靠近根部的老本和主根。
③牙:同“芽”,发芽。
【译文】
福建地区的荔枝,核有小得像丁香荔的,肉多而甘甜,当地人也能种植这种荔枝。其办法是拿普通的荔枝树,把它的老本和主根取下来,又用火把它烤得焦煳煳的,再栽到地里去,并用大石头压住它的根,只让它从旁边生根,这样长出来的荔枝核就小,再种这种核也不再发芽。正如家畜被阉割去势后,就会多长肉而不再能繁殖后代。
芋梗治蜂毒
【原文】
挼 处士刘易①隐居王屋山,尝于斋中见一大蜂罥②于蛛网,蛛搏之,为蜂所螫③坠地。俄顷,蛛鼓腹欲裂,徐行入草。蛛啮芋④梗微破,以疮就啮处磨之,良久,腹渐消,轻躁如故。自后人有为蜂螫者,挼芋梗傅之则愈。
【注释】
①刘易:忻州(今山西忻县)人。博学好古,隐居不仕,卒于治平末年。
②罥(juàn):被缠绕挂住。
③螫:旧读shì,今读zhé,同“蜇”,指毒虫用毒刺刺人、畜或其他生物。
④芋:俗称芋头。
【译文】
处士刘易隐居于王屋山,曾在书房内看到一只大蜂被蛛网挂住,蜘蛛搏击蜂子,反被蜂子蜇刺而坠落地上。不一会儿,蜘蛛腹部肿胀起来似乎要破裂,就慢慢爬到了草中。蜘蛛微微咬破了一条芋头的梗,把被毒刺的疮口靠到芋梗咬破处摩擦,过了一阵子,其腹部的肿胀逐渐消了下去,又和先前一样轻松狂躁。从那以后,人有被毒蜂蜇了的,揉搓芋梗敷在伤口上就能痊愈。
乌脚溪
【原文】
漳州①界有一水,号乌脚溪,涉者足皆如墨。数十里间水皆不可饮,饮则病瘴②,行人皆载水自随。梅龙图③公仪宦州县时,沿牒④至漳州,素多病,预忧瘴疠为害。至乌脚溪,使数人肩荷⑤之,以物蒙身,恐为毒水所沾。兢惕过甚,睢盱矍铄⑥,忽坠水中,至于没顶乃出之,举体黑如昆仑⑦。自谓必死,然自此宿病尽除,顿觉康健,无复昔之羸瘵⑧,又不知何也。
【注释】
①漳州:今福建漳州。
②瘴:瘴气,山林间湿热有毒、易致疾病的气。又称瘴疠。
③梅龙图:即梅挚。字公仪,成都新繁(今并入新都)人。官至龙图阁学士。
④沿牒:随牒,服从上级指派。犹今言职务调动。
⑤肩荷:用肩舆抬着。肩舆,即长竹竿夹椅子的代步工具。
⑥睢盱矍铄:惊视害怕的样子。
⑦昆仑:指“昆仑奴”,古人对南洋一带皮肤黝黑的人及非洲黑人的统称。按:此水能染黑人体,大约是因为麦角碱含量过高。此种物质能使人得黑脚病,引起皮肤坏疽。
⑧羸瘵(zhài):病弱。
【译文】
漳州境内有一条河,叫做乌脚溪,蹚水过河的人,腿脚都会像被墨汁染过。数十里之间的水都不可饮用,饮用了就会得瘴气病,路过这里的人都随身自己带着饮用水。梅龙图公仪在州县为官时,调动到漳州,他素来多病,来之前就担心身体会更遭受瘴疠的伤害。至乌脚溪,让数人用肩舆抬着他过河,并用物品把全身蒙住,恐怕被有毒的水沾染。由于过分警惕,战战兢兢的,惊视水中,忽然掉了下去,以至于淹没了头顶才被捞出来,全身都黑得像是黑人。自以为必死无疑,然而从此以后,多年的旧病全都没有了,顿觉身体康健,不再像以前那样病弱,却又不明白这是什么缘故。
[下一章>>] [返回目录▲]
查看更多>>
上一篇:讥谑全文,翻译赏析_好诗文... 下一篇:杂志二全文,翻译赏析_好诗...