克雷洛夫《树根与树叶》

2018-10-26 14:12 编辑:系统管理员

丛飞网,丛飞,从飞,散文精选,古诗文,古诗词,诗人的故事

Ива́н Андре́евич Крыло́в : февраля 1769, Москва — 9 ноября 1844, Санкт-Петербург — русский публицист, поэт, баснописец, издатель сатирико-просветительских журналов. Более всего известен как автор 236 басен, собранных в девять прижизненных сборников (выходили с 1809 по 1843 г.). Наряду с тем, что большая часть сюжетов басен Крылова является оригинальной, отдельные из них восходят к басням Лафонтена (который, в свою очередь, заимствовал их у Эзопа, Федра и Бабрия).


Листы и корни
树叶与树根

В прекрасный летний день,
一个晴朗的夏日,

Бросая по долине тень,
树叶把浓荫洒向谷地,

Листы на дереве с зефирами шептали,
它们和微风喃喃低语,

Хвалились густотой, зеленостью своей
夸耀自己的青翠茂密。

И вот как о себе зефирам толковали:
请听它们是怎样向微风夸自己:

"Не правда ли, что мы краса долины всей?
“难道不是我们把整个山谷点缀得如此美丽?

Что нами дерево так пышно и кудряво,
难道不是我们使树木显得如此繁茂、葱郁、

Раскидисто и величаво?
蓬松、秀丽?

Что б было в нем без нас? Ну, право,
如果没有我们,树木会成为什么样子?说实话,

Хвалить себя мы можем без греха!
我们可以问心无愧地夸耀自己!

Не мы ль от зноя пастуха
难道不是我们用凉爽的浓荫,

И странника в тени прохладной укрываем?
是牧童和旅人能够躲避炎热酷暑?

Не мы ль красивостью своей
不是大家用自己美丽的容貌

Плясать сюда пастушек привлекаем?
吸引牧女来这里轻歌曼舞?

У нас же раннею и позднею зарей
每逢朝霞或晚霞从天空升起,

Насвистывает соловей.
夜莺都要在我们这里婉转鸣啼。

Да вы, зефиры, сами
微风啊,微风,

Почти не расстаетесь с нами".
你自己也几乎总是和我们形影不离。”

"Примолвить можно бы спасибо тут и нам",
“这恐怕也应该谢谢我们吧。”

Им голос отвечал из-под земли смиренно.
-这时从地下发出一个谦和的声音。

"Кто смеет говорить столь нагло и надменно!“
是谁说话这样傲慢无礼,

Вы кто такие там,
你们是什么东西,

Что дерзко так считаться с нами стали?
" -竟敢和我们来争高低?”

Листы, по дереву шумя, залепетали.
树叶沙沙作响,向声音表示抗议。

"Мы те,-Им снизу отвечали,-Которые, здесь роясь в темноте,“
我们埋藏在阴暗的地下,

Питаем вас. Ужель не узнаете?
正是我们把你们哺育,难道你们真的不认识?

Мы корни дерева, на коем вы цветете.
我们是树根,正是靠树根才能一片葱绿。

Красуйтесь в добрый час!
你们尽可炫耀自己的美丽!

Да только помните ту разницу меж нас:
只是请你们记住我们之间分工上的差异:

Что с новою весной лист новый народится,
新春到了之际才会长出新的叶子,

А если корень иссушится,
-可是如果树根枯萎,

Не станет дерева, ни вас".
树木就要枯死,也就不会有你们这些叶子。”


查看更多>>
上一篇:高原 下一篇:丘特切夫《春水》
分享到:
微信扫码关注: