别问丧钟为谁而鸣,它正在为你而敲响
2018-04-10 10:20 编辑:车乐萱
丧钟为谁而鸣
没有人是孤岛,
没有人能独善其身,
每个人都是欧洲大陆的一部分,
属于这片土地。
无论是庄园,还是海角,
无论它属于你的朋友,
还是属于你,
只要被海水冲走一小块泥土,
欧洲就会变小。
任何人的死亡,都是我的减少,
因为我是人类群体中密不可分的一员,
所以没必要询问葬礼上的钟声是为谁敲响,
它正在为你哀悼。
作者 / [英国] 约翰·堂恩
翻译 / 何有余
For Whom the BellTolls
No man is an island,
Entire of itself.
Each is a piece of thecontinent,
A part of the main.
If a clod be washedaway by the sea,
Europe is the less.
As well as if apromontory were.
As well as if a mannerof thine own
Or of thine friend'swere.
Each man's deathdiminishes me,
For I am involved inmankind.
Therefore, send not toknow
For whom the belltolls,
It tolls for thee.
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。
查看更多>>
上一篇:麦城诗作选读:诗17首 下一篇:向以鲜诗作选读:《金鱼与...