捡拾残片于一处
2018-04-11 04:25 编辑:巴之桃
作者 :[英]杰弗里·希尔
翻译 : 照朗
十年没有你。也就是这样。
岁月自有稳步向前,依着
仁慈的,并不吸引着谁的路线。
我已经,像个熟练的学士,
捡拾残片于一处,用往日猜想
奠定痛苦的真实排序;
只有这样才合适,以贫乏的技艺
找出价值,就像重现的旧事里:
失传已久的特定词和别离寄语。
Ten Years Without You. For So It Happens.
Ten years without you. For so it happens.
Days make their steady progress, a routine
That Is merciful and attracts nobody.
Already, like a disciplined scholar,
I piece fragments together, past conjecture
Establishing true sequence of pain;
For so it is proper to find value
In a bleak skill, as in the thing restored:
The long-lost words of choice and valediction
(实习编辑:白俊贤)
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。
查看更多>>
上一篇:人间已落沉睡里 下一篇:巴勒斯坦悲歌{之一}