我们都是深夜清醒的木偶

2018-04-11 10:14 编辑:隗小凡

丛飞网,丛飞,从飞,散文精选,古诗文,古诗词,诗人的故事

          木偶制造者

          在对孤独的恐惧中,他制造了我们,

          因为害怕永恒,它给我们以时间。

          我听到他的白色藤杖

          来来回回地敲击大厅的地板。

          我以为邻居会抱怨,但是没有。

          那个在父亲爬上她的床时

          会抽泣的小女孩,

          现在已经不再出声。

          现在是差一刻两点。

          在这条街上,

          当铺、福利旅馆和廉价公寓已经漆黑一片,

          有一两个破旧的木偶还醒着。

          作者 / [美国]查尔斯·西米克

          翻译 / 光诸

          Puppet-Maker

          In his fear of solitude, he made us.

          Fearing eternity, he gave us time.

          I hear his white cane thumping

          Up and down the hall.

          I expect neighbors to complain, but no.

          The little girl who sobbed

          When her daddy crawled into her bed

          Is quiet now.

          Its quarter to two.

          On this street of darkened pawnshops,

          Welfare hotels and tenements,

          One or two ragged puppets are awake.

          by Mark Halliday

  (编辑:王日立)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。


查看更多>>
上一篇:蚂蚁蚂蚁蚂蚁蚂蚁,蝗虫的... 下一篇:舞会之后,你还是一个人
分享到:
微信扫码关注: