舞会之后,你还是一个人

2018-04-11 10:20 编辑:臧沛菡

丛飞网,丛飞,从飞,散文精选,古诗文,古诗词,诗人的故事

舞会之后

可能我放进衣帽间的不只是衣服。我走进去,轻盈而自信。舞厅里有人注意到了我的脚步。光线里飘满舞女。

我旋转,在什么也看不见的电灯光的波浪里旋转,我在无数的脚上行走,而无数双别的脚也踩疼我。

怎样的舞会!怎样的节日!我觉得所有女人都很漂亮。我的渴望飞向这些眼睛。乐队不停地演奏,在打蜡地板上我旋转脚踵,充满激情,而我的双臂疲惫不堪,猎获了这么多舞伴,最终却只能放弃。

舞曲戛然而止。熄灭的灯里疲惫渐渐沉重,衣帽间里,有人递给我一件温暖的大衣御寒,但剩下的呢?我缺了些什么东西。我孤零零的,我无力抵御这份寒冷。

作者 / [法]彼埃尔·勒韦尔迪

翻译 / 树才

选自 /《被伤害的空气》上海人民出版社 2013-6

Après le bal

Jai peut-être mis au vestiaire plus que mes vêtements. Je mavance, allégé, avec trop dassurance et quelquun dans la salle a remarqué mes pas. Les rayons sont pleins de danseuses.

Je tourne, je tourne sans rien voir dans les flots de rayons des lampes électriques et je marche sur tant de pieds et tant dautres meurtrissent les miens.

Quel bal, quelle fête! Jai trouvé toutes les femmes belles, tous mes désirs volent vers tous ces yeux. Tant qua duré lorchestre jai tourné des talons sur un parquet ciré, plein démotion, et mes bras sont rompus davoir supporté tant de proies quil a fallu lâcher.

Mais lorchestre sest tu, les lampes éteintes ont laissé salourdir la fatigue. Au vestiaire, on ma rendu un chaud manteau contre le gel, mais le reste? Il me manque pourtant quelque chose. Je suis seul et je ne puis lutter contre ce froid.

Pierre REVERDY

  (编辑:王日立)


注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。


查看更多>>
上一篇:我们都是深夜清醒的木偶 下一篇:特别当十月的风
分享到:
微信扫码关注: